订阅用户来写查评了 ?
YouTube Dubbing 其实很早就上架「降临派」了,我也使用了快 2 个月才来写。
如果用一句话来介绍它,那就是:“如果你用沉浸式翻译看文本,那就试试用 YouTube Dubbing 看视频”
如果要详细介绍它,那就如下:
1. 一键将视频的音频翻译为指定语言,且几乎为实时翻译,不影响视频的观看体验;
2. 翻译的自定义程度高,支持配置文本翻译的 LLM、Azure 的 TTS 音色、原声翻译声等音轨的音量、不同 Speaker 可配置不同音色等等功能;
3. 会通过邮件发送完全优化后的版本,语音语气语调翻译啥的体验感会更好一点;
4. 很适合把外语的视频播客转化为中文挂在后台听,不再需要盯着字幕。
当然还有一些可以优化的点:
1. Azure 的 TTS 人机感太严重了(毕竟是前一代的技术了),感觉国内做语音的模型厂可以合作一下啊 hhh;
2. 选择音色的时候没有试听按钮,像开盲盒一样 ?
3. 如果可以,邮件里可以附一个翻译后的文字稿,这样就不用自己再去转文本了,很适合一些深度访谈或者长播客场景。
作为一个插件本身,已经非常不错了,用 AI 切入一个小的功能点,并且非常实用,对视频翻译的又快又好。
但如果后面做大做强,做成一个 APP,或许可以参考 Podwise 的一些功能,思维导图、订阅管理、知识库、AI 问答啥的都整上,很期待后面的发展呀~